woensdag 4 juli 2012

Schrijven, schreef, geschrapt.

Schrijven is schrappen: kill your darlings. Dat is mij ooit geleerd door oudere en wijzere mensen dan ik. Tijdens de laatste loodjes van het scriptieschrijven is het een waardevollere les dan ooit. Maar soms doet het pijn en hou je teveel van je schatjes om ze te schrappen, om ze bruut met de backspace of delete te elimineren.

Het onderstaande stukje tekst past niet meer in mijn scriptie. Het is te groot en te afleidend voor de inleiding, en teveel zijdelings gezwam voor het theoretische kader. Gelukkig heb ik deze plek om mijn uitweidingen over horcruxes en anagrammen met de wereld te delen. Het is een machtig interessant verhaal, al zeg ik het zelf, dus sta mij toe het hier te plaatsen. Enjoy!
Many characters in the Harry Potter series have names that correspond in some way to their personality, or that have other special meanings. To communicate their original meanings and connotations, these names must be translated rather than left unchanged. Translating these names, however, may pose problems in situations where names are an integral part of the story. This is the case with Lord Voldemort: in the original English version, Lord Voldemort’s birth name was Tom Marvolo Riddle, the anagram of ‘I am Lord Voldemort’. The Dutch translation is ‘Mijn naam is Voldemort’, an anagram of the name ‘Marten Asmodom Vilijn’. This type of wordplay may cause difficulties for translators. 

Another example is the translation of the word Horcrux, a subject that comes up in Harry Potter and the Half-Blood Prince. A horcrux is an object in which someone can store a part of his soul, which is possible only after killing another person. It makes the owner of the Horcrux immortal. This is a very dark subject, which is feared by most characters in the books. This fear is reflected in the original English word, by use of the prefix hor-, from the Latin word horrere (‘to bristle with fear, shudder’), as in the words horror, horrific, horrible. Combined with -crux, the meaning of the word speaks for itself: a horcrux is the ‘core of evil’. The Dutch translation, however, carries no such meaning: the concept is called Gruzielement. This is a combination of the expression aan gruzelementen (in smithereens) with the word ziel (soul). The translation is well-found, but it does not sound as dark and ominous as the original word. The translator could have left the word untranslated: the words horror and crux both exist in Dutch, and have largely the same meaning as they have in English. 

Translations such as Mijn naam is Voldemort and gruzielement were the inspiration to look deeper into the translator’s choices, especially regarding simplification in lexis and syntax. This resulted in a case study on simplification in three of the seven Harry Potter books.
Eventueel kan ik na het afronden van mijn scriptie natuurlijk nog eens een korte samenvatting plaatsen, of de liefhebber een crash course simplification geven. Ik hoor het graag!

vrijdag 29 juni 2012

Recensiekoning: vijf sterren

Wat is een betere reden om je huis op te ruimen dan het bezoek van zes wildvreemde mensen met een gave website vol (soms meedogenloze) recensies over alles? Eerlijk gezegd zou ik het niet weten. Niemand wil het risico lopen zijn huis terug te zien op recensiekoning.nl, met één ster of zelfs nog minder.

Zo sloeg ik vorige week zondag aan het opruimen. Enkele dagen eerder had ik bericht gekregen van Recensiekoning. Ik had het boek Recensiekoning recenseert Nederland besteld, en kreeg dat niet alleen zonder verzendkosten en mét goodiebag opgestuurd, nee: de schrijvers zouden het hoogstpersoonlijk komen brengen tijdens de Recensiekoning Zomertoer. Met zijn zessen - of toch vijven? - in een busje, vergezeld door een koeltas met bier.

Gisteren vond de Zomertoer plaats, en bleek Castricum de eerste bestemming te zijn. Ik verwelkomde 10e, RuSt, Joost, Olaf, Gustav en de productie-assistente en we dronken koffie (dakterras: vijf sterren). Intussen werden onder andere mijn laptop, de auto van de buurvrouw, het vogelhuisje en het dakterras bestickerd (wildplakken: vijf sterren).

Ik was heel blij met het boek en met het feit dat ons dakterras vijf sterren kreeg, maar zoals dat soms gaat heb ik niet bijdehand gevraagd of ik ook niet zo af en toe eens een recensie voor ze mag schrijven, laat staan dat ik heb opgeschept over mijn schrijfervaring. Bovendien heb ik ze niet eens een koekje aangeboden (sorry daarvoor).

Ik zweer het je, als ik later groot ben wil ik ook met vijf vrienden door het land reizen, boeken signeren en bij wildvreemde mensen koffie en/of bier drinken op het dakterras! Het bezoek krijgt vijf sterren, omdat ik het zo leuk vond dat ze langskwamen. Dat ontbrekende koekje maak ik graag een keer goed met zelfgemaakte chocoladetaart.


PS: de buurvrouw heeft de sticker probleemloos van haar auto kunnen verwijderen, dus dat wordt gelukkig geen schadeclaim!

donderdag 7 juni 2012

De Jurk

Goh, moet je naar een feestje?
Zo, wat zie jij er sjiek uit!
Heb je iets te vieren ofzo?

Zomaar een greep uit de opmerkingen die je als niet-dagelijks-een-jurk-dragende-dame kan krijgen, mocht je 's ochtends eens een jurkje of rokje uit de kast hebben gevist. Een spijkerrokje met laarzen kan nog nét, maar zodra het ook maar iets zwieriger is of er pumps om de hoek komen kijken, dan kun je je erop voorbereiden dat je de hele dag moet vertellen dat je niet jarig bent, dat je niet naar een begrafenis moet en dat je ook niemands bruiloft hoeft te vieren

Jammer. Want hoewel de meeste mensen mij kennen als iemand in T-shirt, spijkerbroek en sneakers, heb ik een geheime liefde voor jurkjes. Ik heb er onlangs twee gekocht, die bevinden zich nu in mijn kast, samen met de andere vier die ik al had, en zelden aan heb.

Het eerste jurkje dat ik laatst kocht was casual genoeg om niet heel erg op te vallen tussen mijn normale kleding, dacht ik, tot ik er de kroeg mee binnen kwam. Resultaat was nummer 2 van de bovenstaande drie opmerkingen, gevolgd door enkele verbaasde blikken van anderen. Maar het jurkje is natuurlijk wel heel leuk. De tweede jurk heb ik (behalve enkele zwijmelsessies voor de spiegel) nog niet gedragen. Het is namelijk niet zomaar jurk.

Het is de jurk die ik heb gekocht om een Heel Groot En Belangrijk Feest in te vieren, als (áls, want ik schijt zeven kleuren bagger voor het eindoordeel en durf nérgens op te hopen) ik binnenkort mijn masterscriptie heb volbracht. En als ik die aan heb, mag iedereen vragen of ik een feestje heb en of ik wat te vieren heb. Dan heb ik een feestje. Dan heb ik wat te vieren.

vrijdag 18 mei 2012

Gezocht: citaten voor citaten

She wants to know if I love her, that's all anyone wants from anyone else, not love itself but the knowledge that love is there, like new batteries in the flashlight in the emergency kit in the hall closet.
- Jonathan Safran Foer, Extremely Loud and Incredibly Close

Weinig zo mooi als goed gekozen woorden. Ik hou van citaten; het zijn de tegeltjeswijsheden van tegenwoordig. Een spreekwoord is vaak te oubollig, maar er kan niets op tegen een citaat dat die ene waarheid beschrijft waar je zelf de woorden niet voor kon vinden.

Onlangs kocht ik een notitieboekje van Boek., gemaakt door Laura. Een handgemaakt boekje in de vorm van een cassettebandje, met op de kaft een afbeelding van een cassettebandje, verpakt in het doosje van een cassettebandje, zoals op de afbeelding hieronder. Het was te leuk om niet te kopen, te mooi om zomaar achteloos notities en hersenspinsel in op te schrijven en te cool om ongebruikt te laten rondslingeren. Er moest iets in. Maar wat?


En ineens wist ik het: het zou een citatenboekje worden dat ik in mijn tas kon meenemen, om willekeurige grappige en opmerkelijke opmerkingen in op te schrijven. Van mensen in de trein, in de kroeg, waar dan ook... Uitspraken die ik zou 'opnemen' in een boekje met het uiterlijk van een cassettebandje: met de dubbelzinnigheid van het hele idee zat het wel goed. En zo geschiedde. Inmiddels staan er al uitspraken in van een praatgrage meneer in de tram, twee voorbij fietsende voetballers, een GVB-medewerker en een beschonken Bakkerij-bezoeker

Vanmiddag bedacht ik me dat ik er ook andere citaten in wil stoppen; de rake waarheden uit boeken, losse quotes met precies die waarheden waar ik zelf de woorden niet voor kan vinden. Gelukkig heeft het boekje ook een andere kant: de kant waar Boek. op staat. En ook hier bevalt die dubbelzinnigheid me wel. Aan één kant een kaft als een cassette, en gesproken woorden van echte mensen, aan de andere kant het woord Boek, en de wonderlijke woorden van ingenieuze schrijvers. Jonathan Safran Foer (zie hierboven) en John Green ('The world is not a wish-granting factory') zijn reeds vertegenwoordigd.

Aan beide kanten van het boekje is echter de eerste pagina leeg gelaten. Eigenlijk wil ik daarop citaten over citaten schrijven, citaten voor citaten, als inleiding van wat er komt. Het liefst één over schrijven aan de boekenkant en één over spreken aan de cassettekant. Ik vrees dat dit een moeilijke, lange zoektocht gaat worden, want alleen de beste woorden zullen goed genoeg zijn.

Of weet iemand die dit leest de beste citaten voor de citaten?

zaterdag 7 april 2012

This Is Just To Say

I have eaten
the plums
that were in
the icebox

and which
you were probably
saving
for breakfast

Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold

- William Carlos Williams


Een aanrader voor iedereen die van lezen houdt... of nee, gewoon voor iedereen: The Fault in Our Stars van John Green. Humor, soms op het randje, soms zwart als de nacht, afgewisseld met diep drama en bijzonder slimme en mooie verwijzingen naar classics uit de Engelse en Amerikaanse literatuur, o.a. naar Shakespeare, William Carlos Williams en Walt Whitman.

Ik wil het maar even zeggen.

Een beknopte omschrijving, schaamteloos gestolen van bol.com:
Diagnosed with Stage IV thyroid cancer at 12, Hazel was prepared to die until, at 14, a medical miracle shrunk the tumours in her lungs... for now. Two years post-miracle, sixteen-year-old Hazel is post-everything else too post-high school, post-friends and post-normalcy. And even though she could live for 'a long time' (whatever that means) Hazel lives tethered to an oxygen tank, the tumours tenuously kept at bay with a constant chemical assault. Enter Augustus Waters, a match made at cancer kid support group, Augustus is gorgeous, in remission, and - shockingly, to her - interested in Hazel...
Van alle personen die mij dit boek aan hadden kunnen raden, kreeg ik de tip van de meest onwaarschijnlijke persoon: mijn grote kleine broer M., die nooit eerder interesse in boeken heeft getoond. Deels vanwege de intrigerende beschrijving, deels vanwege de pure verbazing over waarom hij dit boek zo geweldig vond, ben ik het gaan lezen.

En nu kan ik alleen maar zeggen: GA HET LEZEN.

Mind you: ik heb het boek nog niet uit. Het einde is mogelijk ongelofelijk klote. Heel eerlijk gezegd verwacht ik weinig anders van een boek over iemand met terminale kanker. Maar daarom deel ik de tip nu (hier volgt iets wat voor wijze les moet doorgaan): ook al is de bestemming niet wat je had gehoopt... als de weg ernaar toe de moeite waard is, en dat is in dit geval hoe dan ook absoluut het geval, dan zou ik de reis zeker maken.

Leuk feit: hoofdpersoon Hazel kent één gedicht uit haar hoofd. Dat gedicht is The Red Wheelbarrow van William Carlos Williams. Toevallig de schrijver van het enige gedicht dat ik uit mijn hoofd ken: This Is Just To Say. Een gedicht dat mij tijdens literatuurcolleges enorm heeft geïntrigeerd. Ik wil het maar even zeggen.

Update: Uit. Sprakeloos. Lees het!

maandag 26 maart 2012

Even kort...

Dat je het even weet: ik heb nu mijn eigen domeinnaam. Mijn adres is www.tessavandenbrink.nl. Er is daar, op een berichtje dat de domeinnaam niet meer beschikbaar is na, nog heel weinig te zien, maar binnenkort treedt dat prachtige adres in werking. Als ik tijd en zin heb om het uit te zoeken, that is.

Dat houdt in dat je vanaf daar vanzelf hier terecht komt, voorlopig. Misschien dat ik later nog eens iets écht professioneels, representatiefs en verantwoords met die site ga doen. Tips en ideeën zijn altijd welkom.

Update: het werkt! Vanaf nu dus via www.tessavandenbrink.nl!

woensdag 7 maart 2012

Wie is...

Al negen weken lang word ik gekweld door de vraag: Wie Is De Mol?

Dit programma is mij op het lijf geschreven. Actie. Intriges. Raadsels. Toen dit seizoen enkele weken bezig was, droomde ik zelfs dat ik één van de deelnemers was, en ik samen met de andere deelnemers muntjes op moest duiken van de bodem van een zwembad. Ik zou bijna een BN'er willen worden om óóit eens mee te kunnen doen.

Omdat dat -- voorlopig in ieder geval -- nog even niet tot de opties behoort, heb ik een tijdje terug iets bedacht: ik maak gewoon m'n eigen WIDM. Met ongeveer acht deelnemers wil ik komend voorjaar een hele zondag lang coole opdrachten doen in de duinen en het centrum van Castricum.

Ik wil gave opdrachten bedenken. Ik wil van dichtbij meemaken wat het met mensen doet. Ik wil een blik achter de schermen. Ik wil weten wie de Mol is en zien hoe diegene de sabotage-acties op een zo slinks mogelijke wijze tot uitvoering brengt. Ik wil de verdachtmakingen en de afleidingsmanoeuvres zien.

God, wat heb ik er een zin in. Wie doet er mee?

PS: Morgen is de finale van de échte WIDM.
Het is Hadewych. Mark my words.